czwartek, 30 czerwca 2011

Hoy es jueves, 30 de junio de 2011

Soy alta y rubia. Soy inteligente y desordenada. Mi hija tiene cuatro años. Se llama es Judyta. Ella es rubia y gorda. Ella es artística y graciosa.
Los nombres de mis hijos son Mateusz, Jedrek, Julek. Mateusz es alto y fuerte. El es impaciente y desordenadao. Le gusta el fútbol y anime.
Jedrek es alto y delgado. El es inteligente y impaciente. Le gusta los juegos de ordenador.
Julek es joven y rubiao. El es maleducado. :-)

Quiero ir al cine a ver ¨Tree of live¨.


Oczywiście to co piszę po polsku i to co po hiszpańsku to dwie różne sprawy ;-)))) Ot brudnopis do hiszpańskiego.


Czytałam już o tym na kilku blogach - i niestety mam to samo - cierpię na bezsenność. Nie mogę długo zasnąć w nocy, bo cały czas nakręcam się na języki. Przemierzam też wzdłuż i wszerz internet w poszukiwaniu skutecznej metody uczenia się, a może raczej innej niż tej, którą do tej pory uczyłam się angielskiego.
Najbardziej pociągające wydają się metody skakania na głęboką wodę, zanurzenia się całkowitego w danym języku, ale niestety najbardziej nierealne w mojej sytuacji oraz przerastające chyba moje możliwości. Bardzo pociągające jest rzucenie się na książki, jednak nie sądzą, abym była zdolna zrozumiec choc jedno zdanie ;-). 
Lubię oglądac filmiki (na razie głównie Steve Kaufmanna lub też Alexander Arguelles) o uczeniu się języków obcych i na którymś z nich usłyszłam, że potrzeba 60 - 90 godzin intensywnej pracy (jakieś 2 miesiące) od podstaw i potem można już zajac się czytaniem w oryginale i dzięki temu po roku dobrze poznac język i go używac. 


Główne błędy, które popełniałam do tej pory przy nauce języków (i które popełnia szkoła i uczniowie)
- zbyt mało godzin słuchania;
- zbyt duże poleganie na gramatyce.








3 komentarze:

  1. Mam nadzieje, ze nie obrazisz sie za kilka malych poprawek.

    'Se llama es Judyta' - bez 'es', llamarse to czasownik zwrotny o znaczeniu 'nazywac sie' (co pewnie juz wiesz), w doslownym tlumaczeniu tego co napisalas brzmi to 'Nazywa sie jest Judyta' trcohe bez sensu, prawda? :) Wystarczy \'Se llama Judyta', badz 'El nombre de ella es Judyta'

    'Él es (...) desordenada' oraz 'Él es rubia'. Trzeba uwazac na koncowki, bo mowisz o swoich synach jako o kobietach ;)

    'Quiero ir al cine a ver ¨Tree of live¨.' to zdanie tez mi nie pasuje jakos tak stylistycznie, moze lepiej 'para'?

    OdpowiedzUsuń
  2. Bardzo dziękuję za poprawki. Zaraz sobie zaznaczę. Minus uczenia się samemu to brak osoby do wytykania błędów, fajnie więc, że ktoś na blogu je poprawi :-)

    OdpowiedzUsuń
  3. Le gusta(n) los juegos de ordenador.

    OdpowiedzUsuń