poniedziałek, 6 sierpnia 2012

Kilka zdań po niemiecku.

Małe ćwiczonko z wczorajszymi czasownikami.
essen* - Du isst zu viel. Ihr esst gut.
I tu pierwszy "zonk" essen jest nieregularny. I tak o to dowiedziałam się, że istnieje dośc spora grupa czasowników nieregularnych, których pisownia zmienia się odrobinkę w 2 i 3 osobie liczby pojedyńczej.
trinken  - Ich trinke Cola. Du trinkst zu viel Bier.
hören  -  Sie hören  nicht. Ich höre es heute.
arbeiten - Ich arbeite nicht mehr. Wo arbeitest du?
lernen -    Ich lerne Deutsch und Spanisch. Wann lernen Sie?
lesen*      - Sie liest sehr viel, nicht wahr? Ich lese etwas Englisch.
schreiben  - Ich schreibe jetzt Deutsch. Ich schreibe nicht Französisch.
wohnen -  Wo wohnst du? Ich wohne in Spanien nicht .
gehen - Wo gehst du? Ich gehe dort.
sich anziehen -Er sich anziecht gut. (nie wiem czy tak można?) Er zieht sich gut  an.
sehen* - Sie sieht zu viel.  Sehen wir es?
sprechen* -Ich spreche Polonisch und Englisch. Wie oft sprichst du Englisch?
laufen* - Du läufs zu Hause nicht ( W tym zdaniu chodziło mi o bieganie po domu). Sie laufen sehr viel.
fahren* -Wie oft fährst du? Sie fahren nicht.
kaufen - Ich kaufe dort nicht. Wir kaufen viel Gemüse.
schlafen* -Wie oft schläfst du hier? Ich schlafe hier heute.
abfahren* skoro fahren jest nieregularny to ten tez? Wann fährt er ab? Sie fahren heute ab.
ankommen - Sie kommen heute an. Wann kommen Sie  an?
öffnen  - Ich öffne nicht es.  Er öffnet es heute.
schließen -Wir schließen es heute.  Schließt du es?



Coraz bardziej podoba mi się ten język. Spędzam na uczeniu się go nawet więcej czasu niż nad hiszpańskim.
Jednakże wymowa wcale nie wydaje mi się taka prosta jak powszechnie się uważa. Nawet proste słówka: er lub sie co lektor to wymawia inaczej.
 Mam nadzieję, że nie zrobiłam zbyt wielu błędów.


10 komentarzy:

  1. sich anziechen (zrobiłaś literówkę - sich anziehen) -Er sich anziecht gut. (nie wiem czy tak można?) - Nie można z dwóch powodów. Po pierwsze nie można sich wstawic przed anziehen, a po drugie czasownik anziehen jest czasownikiem rozdzielnie złożonym, czyli przedrostek an przenosimy na koniec: Er zieht sich gut an.

    To samo dotyczy czasowników abfahren i ankommen

    wohnen - Wo wohnst du? Ich wohnen nicht in Spanien. - tu zakładam też literówkę, bo w innych przykładach jest dobrze = Ich wohne nicht in Spanien.

    Więcej błędów ja nie widzę :)

    OdpowiedzUsuń
  2. Dziękuję Aniu, lekcja o czasownikach złożonych jeszcze przede mną.

    OdpowiedzUsuń
  3. Nie mam teraz niestety za bardzo czasu, zeby przeczytać wszystkie zdania dokładnie, więc wypiszę to, co mi się od razu rzucilo w oczy, bo później mogę zapomnieć:

    abfahren* skoro fahren jest nieregularny to ten tez? Wann fährt er ab? Sie fahren heute ab. - Tak, i tak będzie z każdym czasownikiem złożonym - jeśli jego część jest samodzielnie nieregularna, wówczas całość jest nieregularna.

    Sie siehst zu vie -> sie sieht, Sie/sie sehen

    Przeczenie powinno wygladac tak: Ich wohne in Spanien nicht. Slowa 'Ich wohne nicht in Spanien.' zakladaja ciag dalszy, ze powiesz cos w stylu 'mieszkam nie w Hiszpanii, ale we Francji'. ak samo nie 'ich kaufe nicht dort' i nie 'du läufst nicht zu Hause'

    zu Hause = w domu, nach Hause = do domu

    Pozdrawiam cieplo :) Mam nadzieje, ze to co napisalam jest jasne, i w jakis sposob pomoglo :)

    OdpowiedzUsuń
  4. Aruenna, serdecznie dziękuję. Wszystko co napisałaś jest jasne. Ze zrozumieniem gdzie w zdaniu powinnam wstawic nicht to mam problem.
    Pozdrawiam serdecznie.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Wiesz, kiedyś na austriackim uniwersytecie chodziłam na kurs z niemieckiego na poziomie C1, gdzie przerabialiśmy miejsce 'nicht' w zdaniu, i powiem Ci, że nikt tego wszystkiego do końca nie rozumiał (jest trochę reguł, które jednak nie zawsze się sprawdzają). Zdaje się, że trzeba się tu zdać głównie na wyczucie językowe, które przychodzi po jakimś czasie nauki. W swym komentarzu pisałam o określonym rodzaju zastowania nicht, i może jak zgłębie mocniej to niśtowe zagadnienie, napiszę jakąś notkę na blogu, coby to raz na zawsze (a przynajmniej większość przypadków) uporządkować :)

      Tymczasem życzę powodzenia, i cieszę się, że mogłam choć trochę pomóc :)

      Usuń
  5. Ah ten niemiecki.. aż ciarki mnie przechodzą na same wspomnienia :) Nigdy nie mogłem go dobrze ogarnąć i sobie z nim poradzić, a wymowa w moim wykonaniu wychodziła gorzej, niż można sobie wyobrazić :)

    Życzę powodzenia w nauce niemieckiego :)

    OdpowiedzUsuń
  6. Igor, bardzo dziękuję za życzenia.

    OdpowiedzUsuń
  7. To co mi się rzuciło to zdanie: Ich öffne nicht es.
    Bardziej naturalnie brzmi: Ich öffne es nicht:)
    Wbrew pozorom niemiecka wymowa jest bardzo łatwa. Jest tylko kilka dźwięków, których trzeba się nauczyć,a później już z górki. Nie to co z angielskim:p

    OdpowiedzUsuń
  8. eMka, może potrzebuję jeszcze trochę czasu by załapac tę wymowę. Póki co to usta wcale mi się nie układają tak jak trzeba.

    OdpowiedzUsuń
  9. Niemiecka gramatyka jest ciężka,to całe zamieszanie z der, die, das, ja zeby zacząć gramatycznie mowić zaczelam czytać ksiazki po niemiecku.

    OdpowiedzUsuń